你吃了吗 - ni'chi'le'ma
Ni'chi'le'ma.. 你吃了吗
Dom här fyra små orden har fått mig såå förvirrad sedan jag kom till Kina, och jag blir forrtfarande lite konfunderad varje gång dom orden uttalat. Det betyder 'Har du ätit?' men används mer som 'hur är läget?' det är pga av det som man blir så konfunderad hela tiden, folk, som man inte inte ens säger kommer fram till en och säger How about your dinner? Som är mer eller mindre en direktöversättning som ska betyda hur är läget, men när dom säger det på engelska så får man en att tänka lite. Eller så säger dom Have you eaten? (också en direktöversättning) då undrar man lite mer vad som menar, har man ätit? Vill dom luncha med en? Och sen har man ju ni'chi'le'ma 你吃了吗 som är den på Kinesiska, jag tänker ju fortfarande på vad ord betyder och inte riktigt vad dom vill säga, för mig betyder ju har du ärit, fortfarande har du ätit och inte hur är läget. Så himla konfunderad man blir!! Men svaret är chi'le 吃了 (har ätit) bu'chi'le 不吃了 (inte ätit) --- Och det ska fortfarande inte ha något med mat att göra, överhuvudtaget, utan med hur man mår!! Om man är mätt o belåten kanske? Vet inte riktigt.
Dagens ord:
你吃了吗 - Har du ätit?
你 du
吃 äta
吃了 ätit (了 är typ ett suffix)
吗 suffix (förvandlar en mening till en fråga, som frågetecknet)
Kommentarer
Postat av: Daniel
Är det verkligen meningen att du ska lära dig det där språket?
Postat av: Boris
Jag ska nog försöka mig på det iaf. Om det är meningen att misslyckas, så ska jag göra det grandiöst!!!
Trackback