Språk o sånt
Har flera vänner här i Kinat som studerar svenska, för att det är kul och för att dom tycker ishotellet verkar häftigare än här i Kinas egna Harbin. En av dom hittade hade en gammal DN med sig en dag för att fika med mig. En mycket gammal sådan som hon hade kluddat väldigt mycket på. Det mesta var nonsens som hon inte förstod så jag tog den ur händerna på henne och läste själv. Hittade en artikel om "Sveriges närvaro i Afghanistan" och läste. Hon undrade och frågade vad 'närvaro' betydde och trög som jag var/är kom jag inte på det exakta ordet på kinesiska, men än snabbare var jag att leka med orden och sa till sist att 'närvaro' betydde krig! Sveriges krig i Afghanistan! Se, inte bara kineser kan 'double think' och säga en sak men mena något annat. ---
Den här tjejen skaffade sig senare en pojkvän eftersom, sa hon till mig, hon ville fortsätta fika med mig och såg inte det som möjligt då jag hade flickvän och hon var singel. I hennes huvud var det som att jag bedrog min flickvän med henne över kaffe och att hon automatiskt blev en 'home wrecker' (bland det lilla engelska hon kunde). Nu, hon med pojkvän och jag med flickvän, så gick det bra igen. Varför skrev jag det sista? Ingen aning, lite kuriosa för er eller dig som läsare.